Chinese traditional martial arts have many martial arts. A complete martial art is generally trained by basic skills and skill training. Routine training. Technical training. Beat injury learning. Deafness and health training.
I have completed basic skills, skill, routines, and martial arts training in the past two decades. Later, on the basis of bruises, I spent more time learning the basics of Chinese medicine and Western medicine. I started to meditate cross-legged during my childhood, but I have always used static power as an aid to martial arts. Although I have finished all the courses of traditional martial arts. But I can only say that I am in basic skills, skill, routines, and martial arts. In addition, these aspects of practicing physical fitness can be a teacher. Although there is a hanging pot to help the world, But it is not qualified for doctors. I have wasted lots of time to spend my life. As for the entry into the Dao 道. I am still outside the door. I dare to miss the future.
I thought that the martial arts. In the basic work, skill, routine, and martial arts, you can cycle gradually. If non-doctors or medical students do not have to learn about bruises, countries now have laws on how to serve medicine. It is better to switch to health and strengthen your body. Take the road into the Dao 道. I dare not discuss it. Leave it to the Daoist 得道者.
中國傳統武術的內涵: The connotation of Chinese traditional martial arts:
中国传统武术有许许多多大小门派。一个完整的门派,一般由基本功训练,功力训练。套路训练。技击训练。跌打损伤学习。頤性养生修练。
我在近二十年的岁月里完成了基本功,功力,套路,技击的训练。以后在跌打损伤基础上,花了更多时间学习了中医和西医的基础知识。在少儿时期就开始盘腿打坐,只是我一直把静功作为武功的辅佐。我虽然学完了传统武术所有课程。但我只能说自己在基本功,功力,套路,技击。加上练功健体强身这几方面可为人师。虽有悬壶济世之心,奈无医生资格。空耗年华,无法施展平生所学。至于由武入道。自己还在门外徘徊。岂敢误人前程。
我以为练武者。在基本功,功力,套路,技击 这几方面循环渐进即可。如非医生或医学院学生不必学习跌打损伤,现在各国对如何行医行为都有法律规定。頤性养生方面不如换成健康强身为妥。以武入道。我不敢妄议。留待于得道者。
写评论…